Fa uns dies va ser editat el llibre Historie z Lewej Ręki, que arribarà a les llibreries d’aquí a un parell de setmanes màxim a causa de qüestions de distribució. L’autor de l’obra no és cap polonès, tanmateix, però el traductor sí: Witold Maciejewski (“Witas”, per als amics). En efecte, hi ha un original, l’original, que potser sona més conegut en aquesta llengua en què escric: Històries de la mà esquerra, de Jesús Moncada. Es tracta de la primera traducció al polonès d’un llibre d’aquest immens autor català, un dels millors narradors contemporanis d’alçada i valor universals. Tot plegat ha estat possible mercès a la gentilesa tant del suport econòmic de l’Institut Ramon Llull com del bon gust de l’editorial Biblioteka Telgte. És un gran pas i una gran aposta per a una adequada promoció de la literatura catalana de qualitat a Polònia, per bé que Moncada ja ha estat traduït a idiomes molt diversos (anglès, alemany, francès, danès, suec, holandès, portuguès, japonès...). Caldrà agrair a persones com en Witas l’aposta, l’esforç i les ganes que encara mantenen per seguir amb la tasca de fer visible la nostra cultura a Polònia. Es tracta d’un gran text i la traducció resulta una translació força encertada de l’original, entre d’altres per l’esmerçat interès d’en Witas a recercar el significat o significats possibles d’expressions força rebuscades de l’autor de Mequinensa. A més, l’edició polonesa conserva el pròleg original de Pere Calders, un altre gran autor català que ja ha estat traduït en mostres antològiques de diverses publicacions periòdiques. El món creat per Moncada evocarà probablement als lectors polonesos el realisme màgic sud-americà tradicional, però amb una ambientació diferenciada que els acostarà a la nostra cultura. Esperem que tingui tant d’èxit com entre nosaltres!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada